🧘 Curs nou de Abheda Yoga
Primul pas către aptitudini și virtuți esențiale.
Dezvoltare personală prin Abheda Yoga nondualistă tradițională.
📅 16 mai • 10:00–13:00
DESCHIDERE – ședință gratuită
„Să fii tu însuți este o putere gigantică.”
🔎 Detalii și înscriere:
alege.abhedayoga.ro/curs-primavara-2026
Shiva Tandava Stotram ist eine hinduistische Hymne, die die Kraft und Schönheit Shivas beschreibt.
Es wird traditionell Ravan, dem Asura-König von Lanka und dem Anhänger Shivas, zugeschrieben.
Als Ravan es leid war, sich auf der Erde zu rächen, wandte er sich an Shiva, um um Befreiung aus der Knechtschaft der endlosen Wiedergeburt zu bitten.
Shiva antwortete, dass er Ravan Unzerstörbarkeit gewährt habe. Ravan rief im letzten Vierzeiler des Gedichts – “Wann werde ich glücklich sein?” und diese Frage wird vom modernen Menschen in seinem Streben nach irdischer Erfüllung und anschließender Befreiung von der Sklaverei des Egos und seiner Sinne wiederholt.
Als überzeugende und komplexe Persönlichkeit ist Ravan für viele Hindus eine legendäre Asura und ein besonderer Meister.
Er war der Ehemann einer der fünf traditionellen Frauen, der Mandodari.
Ravan heiratete Mayas Tochter Mandodari, die eine sehr schöne und heterosexuelle Frau war. Er hatte einen Sohn namens Meghanaada (was “das Geräusch der Wolken” oder “das Geräusch des Donners” bedeutet). Meghanaada besiegte Indra, den König der Devas, und gewann den Titel “Indrajit”.
Ravans Urgroßvater war Brahma (Gott des endgültigen Wissens).
Ravan war von seinen Kräften besessen und egoistisch, und um seine Kräfte zu demonstrieren, wollte er gerade den Berg Kailash (den Zufluchtsort Shivas, der der Vorfahre Gottes) war, versetzen.
Er schaffte es, den Berg zu erhöhen, aber Shiva setzte ihn sofort zurück, indem er einfach seinen Finger drückte und dabei Ravans Finger zerquetschte.
Damals sang Ravan “Shiva Tandava Stotra” und wurde verschont und mit Chandrahas (Shivas mondförmigem Schwert), das nach dem hinduistischen Kultursystem als eine der mächtigsten Waffen gilt, gesegnet.
Hier sind die Texte in Transliteration:
1. Jatatavigalajjala pravahapavitasthale
Galeavalambya lambitam bhujangatungamalikam
Damad damad damad damaddama ninadavadamarvayam
Chakara chandtandavam tanotu no shivah shivam.
2. Jata kata hasambhrama bhramanilimpanirjhari
Vilolavichivalarai turnamanamurdhani
Dhagadhagadhagajjva lalalata pattapavake
Kishora chandrashekhare ratih pratikshanam Mutter.
3. Dharadharendrana ndinivilasabandhubandhura
Sphuradigantasantati pramodamanamanase
Krupakatakshadhorani nirudhadurdharapadi
Kvachidigambare manovinodametuvastuni.
4. Jata bhujan gapingala sphuratphanamaniprabha
Kadambakunkuma dravapralipta digvadhumukhe
Madandha sindhu rasphuratvagutariyamedure
Mano vinodamadbhutam bibhartu bhutabhartari.
5. Sahasra lochana prabhritya sheshalekhashekhara
Prasuna dhulidhorani vidhusaranghripithabhuh
Bhujangaraja malaya nibaddhajatajutaka
Shriyai chiraya jayatam chakora bandhushekharah.
6. Lalata chatvarajvaladhanajnjayasphulingabha
Nipitapajnchasayakam namannilimpanayakam
Sudha mayukha lekhaya turnamanashekharam
Maha kapali sampade shirojatalamastu no.
7. Karala bhala pattikadhagaddhagaddhagajjvala
Ddhanajnjaya hutikruta prachandapajnchasayake
Dharadharendra nandini kuchagrachitrapatraka
Prakalpanaikashilpini trilochane ratirmama
8. Navina megha mandali niruddhadurdharasphurat
Kuhu nishithinitamah prabandhabaddhakandharah
Nilimpanirjhari dharastanotu krutti sindhurah
Kalanidhanabandhurah shriyam jagaddhurandharah.
9. Praphulla nila pankaja prapajnchakalimchatha
Vdambi kanthakandali raruchi prabaddhakandharam
Smarachchidam purachchhidam bhavachchidam makhachchidam
Gajachchidandhakachidam tamamtakachchidam bhaje.
10. Akharvagarvasarvamangala kalakadambamajnjari
Rasapravaha madhuri vijrumbhana madhuvratam
Smarantakam purantakam bhavantakam makhantakam makhantakam
Gajantakandhakantakam tamantakantakam bhaje.
11. Jayatvadabhravibhrama bhramadbhujangamasafur
Dhigdhigdhi nirgamatkarala bhaal havyavat
Dhimiddhimiddhimidhva nanmrudangatungamangala
Dhvanikramapravartita prachanda tandavah shivah.
12. Drushadvichitratalpayor bhujanga mauktikasrajor
Garishtharatnaloshthayoh suhrudvipakshapakshayoh
Trushnaravindachakshushoh prajamahimahendrayoh
Sama pravartayanmanah kada sadashivam bhaje.
13. Kada nilimpanirjhari nikujnjakotare vasanh
Vimuktadurmatih sada shirah sthamajnjalim vahanh
Vimuktalolalochano lalamabhalalagnakah
Shiveti mantramuchcharan sada sukhi bhavamyaham.
14. Imam hi nityameva muktamuttamottamam stavam
Pathansmaran bruvannaro vishuddhimeti santatam
Hare gurau subhaktimashu yati nanyatha gatim
Vimohanam hi dehinam sushankarasya chintanam.
15. Puja vasanasamaye dashavaktragitam
Yah shambhupujanaparam pathati pradoshhe
Tasya sthiram rathagajendrangayuktam
Lakshmim sadaiva sumukhim pradadati shambhuh.
………………………….
In Outperformance
जटाटवीगलज्जलप्रवाहपावितस्थले
गलेऽवलम्ब्य लम्बितां भुजङ्गतुङ्गमालिकाम् |
डमड्डमड्डमड्डमन्निनादवड्डमर्वयं
चकार चण्डताण्डवं तनोतु नः शिवः शिवम् ||१||
जटाकटाहसम्भ्रमभ्रमन्निलिम्पनिर्झरी
विलोलवीचिवल्लरीविराजमानमूर्धनि |
धगद्धगद्धगज्ज्वलल्ललाटपट्टपावके
किशोरचन्द्रशेखरे रतिः प्रतिक्षणं मम ||२||
धराधरेन्द्रनंदिनीविलासबन्धुबन्धुर
स्फुरद्दिगन्तसन्ततिप्रमोदमानमानसे |
कृपाकटाक्षधोरणीनिरुद्धदुर्धरापदि
क्वचिद्दिगम्बरे(क्वचिच्चिदम्बरे) मनो विनोदमेतु वस्तुनि ||३||
जटाभुजङ्गपिङ्गलस्फुरत्फणामणिप्रभा
कदम्बकुङ्कुमद्रवप्रलिप्तदिग्वधूमुखे |
मदान्धसिन्धुरस्फुरत्त्वगुत्तरीयमेदुरे
मनो विनोदमद्भुतं बिभर्तु भूतभर्तरि ||४||
सहस्रलोचनप्रभृत्यशेषलेखशेखर
प्रसूनधूलिधोरणी विधूसराङ्घ्रिपीठभूः |
भुजङ्गराजमालया निबद्धजाटजूटक
श्रियै चिराय जायतां चकोरबन्धुशेखरः ||५||
करालभालपट्टिकाधगद्धगद्धगज्ज्वल
द्धनञ्जयाहुतीकृतप्रचण्डपञ्चसायके |
धराधरेन्द्रनन्दिनीकुचाग्रचित्रपत्रक
प्रकल्पनैकशिल्पिनि त्रिलोचने रतिर्मम ||७||
नवीनमेघमण्डली निरुद्धदुर्धरस्फुरत्
कुहूनिशीथिनीतमः प्रबन्धबद्धकन्धरः |
निलिम्पनिर्झरीधरस्तनोतु कृत्तिसिन्धुरः
कलानिधानबन्धुरः श्रियं जगद्धुरंधरः ||८||
प्रफुल्लनीलपङ्कजप्रपञ्चकालिमप्रभा
वलम्बिकण्ठकन्दलीरुचिप्रबद्धकन्धरम् |
स्मरच्छिदं पुरच्छिदं भवच्छिदं मखच्छिदं
गजच्छिदांधकच्छिदं तमन्तकच्छिदं भजे ||९||
अखर्व(अगर्व) सर्वमङ्गलाकलाकदम्बमञ्जरी
रसप्रवाहमाधुरी विजृम्भणामधुव्रतम् |
स्मरान्तकं पुरान्तकं भवान्तकं मखान्तकं
गजान्तकान्धकान्तकं तमन्तकान्तकं भजे ||१०||
जयत्वदभ्रविभ्रमभ्रमद्भुजङ्गमश्वस
द्विनिर्गमत्क्रमस्फुरत्करालभालहव्यवाट् |
धिमिद्धिमिद्धिमिध्वनन्मृदङ्गतुङ्गमङ्गल
ध्वनिक्रमप्रवर्तित प्रचण्डताण्डवः शिवः ||११||
दृषद्विचित्रतल्पयोर्भुजङ्गमौक्तिकस्रजोर्
गरिष्ठरत्नलोष्ठयोः सुहृद्विपक्षपक्षयोः |
तृणारविन्दचक्षुषोः प्रजामहीमहेन्द्रयोः
समं प्रव्रितिक: कदा सदाशिवं भजाम्यहम ||१२||
कदा निलिम्पनिर्झरीनिकुञ्जकोटरे वसन्
विमुक्तदुर्मतिः सदा शिरः स्थमञ्जलिं वहन् |
विमुक्तलोललोचनो ललामभाललग्नकः
शिवेति मंत्रमुच्चरन् कदा सुखी भवाम्यहम् ||१३||
निलिम्प नाथनागरी कदम्ब मौलमल्लिका-
निगुम्फनिर्भक्षरन्म धूष्णिकामनोहरः ।
तनोतु नो मनोमुदं विनोदिनींमहनिशं
परिश्रय परं पदं तदङ्गजत्विषां चयः ॥ १४॥
प्रचण्ड वाडवानल प्रभाशुभप्रचारणी
महाष्टसिद्धिकामिनी जनावहूत जल्पना ।
विमुक्त वाम लोचनो विवाहकालिकध्वनिः
शिवेति मन्त्रभूषगो जगज्जयाय जायताम् ॥ १५॥
इमं हि नित्यमेवमुक्तमुत्तमोत्तमं स्तवं
पठन्स्मरन्ब्रुवन्नरो विशुद्धिमेतिसंततम् |
हरे गुरौ सुभक्तिमाशु याति नान्यथा गतिं
विमोहनं हि देहिनां सुशङ्करस्य चिंतनम् ||१६||
पूजावसानसमये दशवक्त्रगीतं
यः शम्भुपूजनपरं पठति प्रदोषे |
तस्य स्थिरां रथगजेन्द्रतुरङ्गयुक्तां
लक्ष्मीं सदैव सुमुखिं प्रददाति शम्भुः ||१७||
इति श्रीरावण-कृतम्
शिव-ताण्डव-स्तोत्रम्
सम्पूर्णम्
…………………………….
Englische Übersetzung
Mit seinem Hals, geweiht durch den Wasserfluss, der aus den dichten waldähnlichen Haarlocken fließt, und am Hals, wo die erhabene Schlange wie eine Girlande hängt, und der Damaru-Trommel, die den Klang von Damat Damat Damat Damat macht, tat Lord Śiva den glückverheißenden Tanz von Tandava und möge Er Wohlstand über uns alle überschütten. [1]
Ich habe ein sehr tiefes Interesse an Shiva, dessen Haupt durch die Reihen sich bewegender Wellen des himmlischen Flusses Gaṅgā verherrlicht wird, der sich im tiefen Brunnen seiner Haarlocken bewegt, und der das leuchtende Feuer auf der Oberfläche seiner Stirn flammen hat und der die Mondsichel als Juwel auf seinem Haupt hat. [2]
Möge mein Geist das Glück im Herrn Śiva suchen, in dessen Geist alle Lebewesen des glorreichen Universums existieren, der der sportliche Begleiter von Parvati (Tochter des Bergkönigs) ist, der unbesiegbare Nöte mit dem Fluss seines mitfühlenden Blicks kontrolliert, der allgegenwärtig ist (die Anweisungen sind seine Kleider). [3]
Möge ich ein wunderbares Vergnügen in Lord Śiva suchen, der Unterstützer allen Lebens ist, der mit seiner kriechenden Schlange mit rotbrauner Kapuze und mit dem Glanz seines Edelsteins darauf bunte Farben auf den schönen Gesichtern der Jungfrauen der Richtungen ausbreitet, der mit einem glitzernden Obergewand aus der Haut eines riesigen berauschten Elefanten bedeckt ist. [4]
Möge Lord Śiva uns Wohlstand schenken, der den Mond (Verwandter des Cakora-Vogels) als sein Kopfjuwel hat, dessen Haare von der roten Schlangengirlande gebunden sind, dessen Fußhocker durch den Staubfluss der Blumen aus den Kopfreihen aller Götter, Indra/Vishnu und anderer ergraut wird. [5]
Mögen wir den Reichtum der Siddhis aus Siva’s Haarlocken gewinnen, von dem, der den Gott der Liebe mit den Funken des Feuers in seiner Stirn verschlungen hat, der von allen himmlischen Führern gebeugt wird, der mit einer Mondsichel schön ist. [6]
Mein Interesse gilt Lord Śiva, der drei Augen hat, der den mächtigen Gott der Liebe ins Feuer geopfert hat, der Dhagad Dhagad auf der flachen Oberfläche seiner Stirn entflammt hat, und der der einzige fachkundige Künstler der Schöpfung ist, begleitet von Parvati, der Tochter des Bergkönigs. [7]
Möge der Herr Shiva uns Wohlstand schenken, der die Last dieses Universums trägt, der lieblich mit dem Mond ist, der rot ist und die Haut trägt, der den himmlischen Fluss Ganges hat, dessen Hals dunkel ist wie Mitternacht der Neumondnacht, der von vielen Wolkenschichten bedeckt ist. [8]
Ich bete zu Lord Śiva, dessen Hals mit dem Glanz der am Hals hängenden Tempel mit der Herrlichkeit der voll blühenden blauen Lotusblumen, die wie die Schwärze (Sünden) des Universums aussahen, gebunden ist, der der Mörder von Manmatha ist, der Tripuras zerstörte, der die Bande des weltlichen Lebens zerstörte, der das Opfer zerstörte, der den Dämon Andhaka, den Zerstörer der Elefanten, zerstörte und den Gott des Todes, Yama, kontrollierte. [9]
Ich bete zu Herrn Śiva, der Bienen überall fliegen lässt wegen des süßen Honigs des schönen Straußes glückverheißender Kadamba-Blumen, der der Mörder Manmathas ist, der Tripuras zerstörte, der die Fesseln des weltlichen Lebens zerstörte, der das Opfer zerstörte, der den Dämon Andhaka, den Mörder der Elefanten, vernichtete und der den Gott des Todes beherrschte, Yama. [10]
Herr Śiva, dessen Tanz des Tāṇḍava im Einklang mit den lauten Trommelklängen ist, die Dhimiden-Dhimid-Geräusche erzeugen, hat das Feuer auf der großen Stirn, das Feuer, das sich ausbreitet durch den Atem der Schlange, die wirbelnd durch den herrlichen Himmel wandert. [11]
Wann werde ich Lord Sadāśiva (ewig glückverheißende) Gott anbeten, mit gleichem Blick auf das Volk und einen Kaiser, und einem Grashalm und lotusähnlichem Auge, auf Freunde und Feinde, auf den wertvollen Edelstein und einen Klumpen Erde, auf eine Schlange und einen Kranz und auf verschiedene Weltweisen. [12]
Wann werde ich glücklich sein, wenn ich in der Hohle nahe dem himmlischen Fluss Ganga lebe, die gefalteten Hände auf meinem Kopf tragend, mit meinem schlechten Gedanken vertrieben, und das Mantra von Lord Śiva sprechen und dem Gott mit herrlicher Stirn und vibrierenden Augen ergeben. [13]
Die göttliche Schönheit verschiedener Teile von Lord Śiva, die durch den Duft der Blumen erleuchtet werden und die verdrehten Strähnen der Engel schmücken, kann uns immer mit Glück und Vergnügen segnen. [14]
Die Shakti (Energie), die in der Lage ist, alle Sünden zu verbrennen und das Wohl aller zu verbreiten, sowie der angenehme Klang, den Engel während der Verzauberung des frommen Shiv-Mantras zur Zeit von Shiv-Parvati Vivah erzeugen, können alle Leiden der Welt überwinden und zerstören. [15]
Wer diese beste Stotra liest, erinnert und sagt, wie sie hier gesagt wird, wird für immer gereinigt und erlangt Hingabe im großen Guru Śiva. Für diese Hingabe gibt es keinen anderen Weg. Allein der bloße Gedanke an Lord Śiva beseitigt tatsächlich die Illusion. [16]
An den dreizehn Tagen jedes Paksha des hinduistischen Kalenders, abends, wird derjenige, der dieses von Rāvaṇa gesungene Stotra spricht und dem Kult Śivas gewidmet ist, Lord Śiva, ihn mit großem Lakṣmī (Wohlstand) segnen, mit dem ganzen Reichtum von Streitwagen, Elefanten und Pferden. [17]
So endet das Śiva-Tāṇḍava Stotra von Śrī Rāvaṇa.

